Литературная норма – единообразные, общепринятые правила употребления языковых единиц, зафиксированные в словарях и существующие в определенный период развития языка.
Нормы существуют на всех языковых уровнях и в устной форме литературного языка.
Кодифицированные нормы – занесенные в словарь.
Источники норм:
1. Классическая (художественная) русская литература.
2. Язык некоторых СМИ (телеканал «Культура»).
3. Речь интеллигенции не в 1м поколении.
4. Исследования лингвистов (данные анкетных опросов).
Источники изменения норм:
1. Разговорная речь (формы мн.ч. существительных на – а: трактора, доктора, профессора и пр.).
2. Местные говоры (были диалектными, а стали литературными слова заимка, квашня, пашня, пахать и пр.).
3. Профессиональные жаргоны (кондуктора, крейсера, егеря и др.).
4. Просторечья (в современных словарях допускается употребление слова кофе как существительного среднего рода).
5. Другие языки.
По степени нормативности принято различать следующие виды норм:
1. Строгая (обязательная) норма (норма 1ой степени) – в этом типе нормы существует единственный правильный вариант. Пр: докумЕнт.
2. Нейтральная норма (норма 2ой степени) – имеется два равных варианта. Пр: твОрог – творОг.
3. Подвижная норма (норма 3ей степени) – имеет два варианта, эти варианты не равноправны: 1ый вариант – главный, 2ой вариант – не литературный.
Вопрос 5. Основные орфоэпические нормы русского языка: нормы произношения гласных, согласных.
Орфоэпические нормы – нормы правильного произношения звуков и постановки ударения в словах.
Основные нормы произношения согласных:
1. Произношение согласных /д/, /т/, /з/, /с/ и /р/ перед /е/в иноязычных словах представляет трудность, так как в одних случаях эти согласные произносятся только твердо, а в других – только мягко, в некоторых словах возможно вариативное произношение.
Обычно твердый согласный перед /е/ произносится в недостаточно освоенных русским языком словах и выражениях (в соответствии с произношением в западноевропейских языках), в то время как в исконно русских словах согласные перед /е/ были мягкими (вече, тесто, река и пр.).
Произношение твердых согласных перед /е/ остается: а) в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами латинского алфавита (де-факто, де-юре ); б) в словах, обозначающих реалии зарубежного быта (коктейль, коттедж ); в) в терминах (гротеск, сепсис ); г) в собственных именах (Вольтер, Гёте ).
В давно заимствованных словах согласный перед /е/, как правило, смягчается (берет, музей, тенор ).
2. Нет лишних согласных звуков (и букв) в словах: дерматин, интриган(ка), инцидент, компрометация, компрометировать, конкурентоспособный, констатировать, насмехаться, поскользнуться, почтамт, прецедент, эскорт, юрисконсульт, яства.
3. Пишем чт , а читаем /шт/ в слове что и производных от него (чтобы, ничто, ни за что ). Исключения: нечто, ничтожный, уничтожить.
Основные нормы произношения гласных:
1. Безударное /о/ произносится четко в следующих словах: радио, боа, модерн, вето, рококо, барокко, оазис, бомонд, бонтон и др.
2. Без /й/ читаются слова: проект, проектный, проектировщик, проектировать, пациент.
3. Нет лишних гласных звуков (и букв) в следующих словах: бессребреник, будущий, сведущий (но: следующий), дикобраз, пертурбация, пирожное, учреждение, чрезмерный, чрезвычайный.
4. См. стр. 57, под цифрой 5.
5. См. стр. 56, под цифрой 1.
Правильность – важнейший признак культуры речи.
Правильность речи определяется соблюдением норм, свойственных литературному языку.
Что же такое норма? Какие нормы бывают? В чем их особенность? Как нормы рождаются? Вот вопросы, на которые необходимо дать ответ.
Норма - правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.
Норма - единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различаются нормы:
Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30-40-е годы употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу». Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х годов произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов, дипломант Международного конкурса вокалистов).
Изменилась и норма употребления слова абитуриент. В 30-40-е годы абитуриентами называли и тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в большинстве случаев относятся к одному лицу. В послевоенные годы за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления. Абитуриентами стали называть тех, кто сдает вступительные экзамены в вузе и техникуме.
Интересна в этом отношении история слова диалектический. В XIX в. оно было образовано от существительного диалект и означало «принадлежащий к тому или иному диалекту». От философского термина диалектика также образовалось прилагательное диалектический. В языке появились омонимы: диалектический (диалектическое слово) и диалектический (диалектический подход). Постепенно слово диалектический в значении «принадлежащий к тому или иному диалекту» устарело, было заменено словом диалектный, а за словом диалектический закрепилось значение «свойственный диалектике; основанный на законах диалектики».
В одном из номеров «Литературной газеты» в статье о правильности речи был рассказан такой случай. На трибуну поднялся лектор и начал говорить так: «Некоторые плюют на нормы литературной речи. Нам, мол, все позволено, мы семьями так говорим, нас так и похоронят. Я вздрогнул, услышав такое, но не стал выступать против...»
Сперва аудитория недоумевала, затем послышался ропот возмущения и, наконец, раздался смех. Лектор подождал, пока аудитория успокоится, и сказал: «Вы зря смеетесь. Я говорю самым лучшим литературным языком. Языком классиков...» И он стал приводить цитаты, в которых находились «неправильные» слова из его лекции, сопоставляя их с показаниями словарей той поры. Таким приемом выступающий продемонстрировал, как за 100 с лишним лет изменилась норма языка.
Изменяются не только лексические, акцентологические, но и морфологические нормы. Возьмем для примера окончание именительного падежа множественного числа имен существительных мужского рода:
огород - огороды, сад - сады, стол - столы, забор - заборы, рог - рога, бок - бока, берег - берега, глаз - глаза.
Как видим, в именительном падеже множественного числа существительные имеют окончание -ы или -а. Нали чие двух окончаний связано с историей склонения. Дело в том, что в древнерусском языке, помимо единственного и множественного, было еще двойственное число, которое употреблялось в том случае, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (несколько). С XIII века эта форма начинает разрушаться и постепенно устраняется. Однако следы ее обнаруживаются, во-первых, в окончании именительного падежа множественного числа существительных, обозначающих парные предметы: рога, глаза, рукава, берега, бока; во-вторых, форма родительного падежа единственного числа имен существительных при числительных два (два стола, два дома, два забора) исторически восходит к форме именительного падежа двойственного числа. Это подтверждается различием в ударении: два часа и часа не прошло, в два ряда и вышел из pядa.
После исчезновения двойственного числа наряду со старым окончанием -ы у существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа появилось новое окончание -а, которое как более молодое стало распространяться и вытеснять окончание-ы.
Так, в современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание -а, в то время как в 19 веке нормой было -ы. «Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток», - писал Н.Г. Чернышевский в письме отцу 8 февраля 1855 года. Но не всегда окончание -а побеждает старое окончание -ы. Например, слово трактор было заимствовано в 20 веке из английского языка, в котором traktor - суффиксальное производное от латинского traho, trahere - «тянуть, тащить». В 3-м томе «Толкового словаря русского языка», вышедшем в 1940 году, как литературная форма признается только тракторы, а окончание на -а (трактора) считается просторечной. Через двадцать три года выходит 15 том «Словаря современного русского литературного языка». В нем обе формы (тракторы и трактора) даются как равноправные, а еще через двадцать лет «Орфоэпический словарь русского языка» (1983 г.) окончание -а ставит на первое место как более распространенное. В других случаях форма именительного падежа множественного числа на -а так и остается за пределами литературного языка, квалифицируется как неправильная (инженера) или жаргонная (шофера).
Если старую, первоначальную норму обозначить буквой А, а конкурирующий вариант буквой Б, то соревнование между ними за место в литературном языке проходит в четыре этапа и графически выглядит так:
На первом этапе господствует единственная форма А, ее вариант Б находится за пределом литературного языка и считается неправильным. На втором этапе вариант Б уже проникает в литературный язык, считается допустимым (помета доп.) и в зависимости от степени его распространения квалифицируется как разговорный (помета разг.) по отношению к норме А или равноправный с ней (помета И). На третьем этапе старшая норма А теряет свою главенствующую роль, окончательно уступает место младшей норме Б и переходит в разряд устаревших норм. На четвертом этапе Б становится единственной нормой литературного языка.
Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки.
Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.
апример, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормировать и нормировать, маркировать и маркировать, мышление и мышление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творог и (разг.) творог, договор и (прост.) договор. Если же обратиться к «Орфоэпическому словарю русского языка» (М., 1997), то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормировать и мышление становятся предпочтительными, а нормировать и мышление имеют помету «доп.» (допустимо). Из вариантов маркировать и маркировать становится единственно правильным маркировать. В отношении творог и творог норма не изменилась. А вот вариант договор из просторечной формы перешел в разряд разговорной, имеет в словаре помету «доп.».
Сдвиги в нормировании наглядно прослеживаются на примере произношения сочетания - чн.
Представим это в таблице.
Как видим, из 10 слов только в двух (нарочно, яичница) сохраняется произношение [шн]; в одном случае (булочная) преимущество отдается произношению [шн], но допускается и [чн], в двух - оба произношения считаются равноправными (см. порядочно, порядочный), в остальных пяти побеждает произношение [чн], при этом в двух словах {закусочная, игрушечный) оно считается единственно правильным, а в трех {будничный, сливочный, яблочный) допускается и произношение [шн].
Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:
■ норма 1 степени - строгая, жесткая, не допускающая вариантов;
■ норма 2 степени - нейтральная, допускает равнозначные варианты;
■ норма 3 степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.
Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.
По свидетельству ученых, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.
Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в "Словаре русского литературного языка" как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормировАть и нормИровать, мышлЕние и мЫшление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творОг и (разг.) твОрог, договОр и (прост.) дОговор. Если же обратиться к "Орфоэпическому словарю русского языка" (М.,1997), то можно проследить за судьбой этих вариантов.
Так, слова нормировАть и мышлЕние становятся предпочтительными, а нормИровать и мЫшление имеют помету "доп." (допустимо). В отношении творОг и твОрог норма не изменилась. А вот вариант дОговор из просторечной формы перешёл в разряд разговорной, имеет в словаре пометку "доп.".
Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желаний отдельных носителей языка. По свидетельству учёных, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.
Варианты норм отражаются в словарях СРЛЯ. Но разные словари по-разному маркируют варианты:
Сдвиги в нормировании наглядно прослеживаются на примере произношения -чн-:
Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:
норма 1 степени - строгая, жесткая, не допускающая вариантов;
норма 2 степени - нейтральная, допускает равнозначные варианты;
норма 3 степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.
Вариативность нормы складывается исторически. Примером параллельной двойственности произносительной литературной нормы служило московское и петербургское произношение:
Современная норма объединяет разные варианты. Но надо отметить, что устаревшая норма способна к возвращению: процессы в языке обратимы. Состояние несбалансированности, нечеткости нормы часто создает неразрешимые положения: что рекомендовать?
Таким образом, норма - явление многослойное и сложное, а каждый вариант языка, каждая форма языка предполагает существование собственной нормы. Мы можем говорить о диалектной норме, о норме просторечной, о нормированной разговорной речи, о нормах литературного языка в его устной и письменной форме.
Нарушение нормы не всегда показатель неосведомленности носителя (его безграмотности) либо невладения ею. Нарушение может быть стилистическим средством (например, характеристика речи персонажа). Нарушение может свидетельствовать о состоянии говорящего (нервозность, аффектация, невладение собой, утомление, подавленность. Нарушение нормы может быть симптомом нервного, психического или соматического расстройства.
Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность, которая проявляется как в его письменной, так и в устной форме.
Норма - это механизм регулирования выбора, механизм предпочтения. Он тесно связан с культурным архетипом носителя языка. С одной стороны, норма отражает стремление языка к стабильности, с другой, к экспансии, выходу за пределы исходного, включению нового материала, новых возможностей, новых средств.
Мы не можем отказаться от идеи нормы, поскольку именно нормы помогают сохранять свою целостность и общепонятность. Авторы многих учебников пишут, что именно нормы защищают поток диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия, и это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию - культурную.
Возникает вопрос: от кого защищают? Норма только подчеркивает элитарность, поэтому на вопрос, нужна нормированная речь или не нужна, ответ нужно искать не в описании языковой ситуации.
Конечно, литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в бытовом общении, могут оказаться нелепыми в официально-деловом общении. (Но не всегда! Политическая психология, наоборот, рекомендует политикам при борьбе с оппозицией вызывать кого-нибудь из нижестоящих членов оппозиции к себе для беседы и использовать средства дружеского бытового общения). В целом, норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.
Соответственно норма (как политика в отношении к языку) способна иметь предписывающий (волевой), отражающий (пассивный) и предсказывающий (направляющий) характер.
А. НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
(ВАРИАНТЫ, ТИПЫ НОРМ)
План
1. Понятие нормы языка (литературной нормы).
2. Варианты норм.
3. Типы норм.
1. Важнейшим качеством культуры речи является ее правильность, иными словами, ее соответствие языковым нормам.
Что же вкладывается в данное понятие? Предложим определение.
Норма языка (литературная норма) – это правила использования языковых средств, единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития.
Языковая норма – явление сложное и достаточно противоречивое: она диалектически соединяет в себе ряд противоположных особенностей. Перечислим наиболее важные из них и дадим необходимый комментарий.
1. Относительная устойчивость и стабильность языковой нормы являются необходимыми условиями обеспечения равновесия системы языка на протяжении длительного времени. Вместе с тем, норма – явление историческое, что объясняется социальной природой языка, постоянно развивающегося вместе с творцом и носителем языка – самим обществом.
Историческим характером нормы обусловлена ее динамичность, изменчивость. То, что являлось нормой в прошлом веке и даже 10-15 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Если обратиться к словарям и литературным источникам 100-летней давности, можно увидеть, как менялись нормы ударения, произношения, грамматических форм слов, их (слов) значение и употребление. Например, в XIX веке говорили: шкап (вместо шкаф ), жыра (вместо жара ), строгый (вместо строгий ), тихый (вместо тихий ), Александрынский театр (вместо Александринский ), вернувшис (вместо вернувшись ); на бале , погоды, поезды, этот красивый палето(т) (пальто); непременно (вместо обязательно ), надобно (вместо надо ) и т.п.
2. С одной стороны, для нормы характерны общераспространенность и общеобязательность соблюдения тех или иных правил, без чего невозможно было бы «управление» стихией речи. С другой стороны, можно говорить и о «языковом плюрализме» – существовании одновременно нескольких вариантов (дублетов), признающихся нормативными. Это является следствием взаимодействия традиций и новаций, стабильности и изменчивости, субъективного (автор речи) и объективного (язык).
3. Основные источники языковых норм – это прежде всего произведения классической литературы, образцовая речь высокообразованных носителей языка, общепринятое, широко распространенное современное употребление, а также научные исследования. Однако, признавая важность литературной традиции и авторитета источников , следует помнить и об авторской индивидуальности, способной нарушить нормы, что, безусловно, является оправданным в определенных ситуациях общения.
В заключение подчеркнем, что литературная норма объективна: она не выдумывается учеными, а отражает закономерные процессы и явления, происходящие в языке. Нормы языка обязательны как для устной, так и для письменной речи. Необходимо понимать, что норма не подразделяет языковые средства на «хорошие» и «плохие». Она указывает на целесообразность их употребления в конкретной коммуникативной ситуации.
В целом в литературной норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении представителей данного общества. Она необходима, поскольку помогает сохранить целостность и общепонятность литературного языка, защищает его от просторечий, диалектизмов, жаргонизмов.
2. Изменению языковых норм предшествует появление их вариантов (дублетов ), которые реально уже существуют в речи и используются носителями языка. Варианты норм отражаются в специальных словарях, таких как «Орфоэпический словарь», «Словарь трудностей русского языка», «Словарь сочетаемости слов» и др.
Существуют 3 степени нормативности :
– норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов (например, класть , а не ложить; звонит, а не звóнит; носков, а не носок );
– норма 2-й степени – менее строгая, допускающая равноправные варианты, объединяемые в словарной статье союзом «и» (например, прáвы и правы, жалюзи (ср. и мн .), безнравствен и безнравственен );
– норма 3-й степени – наиболее подвижная, где один вариант является основным (предпочтительным), а второй, хотя и допустим, но менее желателен. В таких случаях перед вторым вариантом ставится помета «доп.» (допустимо), иногда в сочетании со стилистическими пометами либо только стилистическая помета: «разг.» (разговорный), «поэтич.» (поэтический), «проф.» (профессиональный) и т.п. Например: банка шпрот (доп. шпротов ),чашка чая (доп. разг. чаю ), кóмпас (проф. компáс ).
Норму 1-й степени называют императивной нормой , нормы 2-й и 3-й степени – диспозитивными нормами.
В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным на фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений в социальной сфере, науке, технике. Следует помнить, что языковая норма не догма: в зависимости от условий, целей и задач общения, от особенностей того или иного стиля возможно отступление от нормы. Однако эти отступления должны отражать варианты норм, существующие в литературном языке.
3. В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм .
1. Орфоэпические нормы (греч. правильная речь ) – нормы постановки ударения и произношения. Орфоэпические ошибки мешают воспринимать речь говорящего. Социальная роль правильного произношения очень велика, так как знание орфоэпических норм значительно облегчает процесс коммуникации.
Чтобы не делать ошибок в речи, нужно пользоваться специальными словарями, такими как «Словарь ударений русского языка», «Орфоэпический словарь», «Словарь трудностей устной речи» и др.
Варианты, находящиеся вне литературной нормы, сопровождаются запретительными пометами: «не рек.» (не рекомендуется), «неправ.» (неправильно), «груб.» (грубо), «бран.» (бранная лексика) и т.п.
2. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, – это: а) употребление слова в тех значениях, которые оно имеет в современном языке; б) знание его лексической и грамматической сочетаемости; в) правильность выбора слова из синонимического ряда; г) уместность его использования в той или иной речевой ситуации.
3. Морфологические нормы регулируют образование и употребление грамматических форм слова. Отметим, что к морфологическим нормам относятся прежде всего: нормы определения грамматического рода некоторых существительных, нормы образования множественного числа существительных, нормы образования и употребления падежных форм существительных, прилагательных, числительных и местоимений; нормы образования сравнительной и превосходной степени прилагательных и наречий; нормы образования и употребления глагольных форм и др.
4. Синтаксические нормы связаны с правилами построения и употребления словосочетаний и различных моделей предложения. Строя словосочетание, необходимо прежде всего помнить об управлении; строя предложение, следует учитывать роль порядка слов, соблюдать правила использования деепричастных оборотов, законы построения сложного предложения и т.д.
Морфологические и синтаксические нормы часто объединяются под общим названием – грамматические нормы.
5. Орфографические нормы (нормы правописания) и нормы пунктуационные не допускают искажения зрительного образа слова, предложения или текста. Чтобы грамотно писать, необходимо знать общепринятые правила орфографии (написания слова или его грамматической формы) и пунктуации (расстановки знаков препинания).
Вопросы для самоконтроля:
1. Что такое норма языка и каковы ее особенности?
2. В чем проявляется противоречивость нормы?
3. Какие существуют различия в степени нормативности?
4. Какие типы норм можно выделить в соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств?
Перейдем к детальному рассмотрению обозначенных выше типов норм.
Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам установления языковой нормы откосятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.
Так, составители словаря грамматических вариантов использовали источники, хранящиеся в Институте русского языка Академии наук:
1) картотеку грамматических колебаний, которая составлялась на материалах советской художественной прозы в течение 1961-1972 гг.;
2) материалы статистического обследования по газетам 60-70-х гг. Общая выборка составила сто тысяч вариантов;
3) записи на фонотеки современной разговорной речи;
4) материалы ответов на вопросник;
5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований по грамматическим вариантам.
Колоссальную работу проделали составители словаря, чтобы определить, какую из грамматических форм считать нормой, употребление какой ограничить, а какую считать неправильной.
Чтобы иметь представление о вопросниках, которые заполняются носителями языка, приведем несколько примеров из «Вопросника по современному русскому литературному произношению» (1960):
35. Как Вы произносите:
коГда или коХда?
Где или Хде?
иноГда или иноХда?
смоГ или смоХ?
немоК или немоХ?
67. Как Вы произносите следующие слова (подчеркните):
а) арТЭрия или арТЕрия?
бакТЭрия или бакТЕрия?
брюНЭт или брюНЕт?
иНЭртный или иНЕртный?
конСЭрвы или конСЕрвы?
криТЭрип или криТЕрий?
портпВЭйн или портВЕйн?
прогРЭсс или прогРЕсс?
страТЭг или страТЕг?
ТЭма или ТЕма!
шиНЭль или шиНЕль?
б) буТЭрброд или буТЕрброд?
ДЭгазация или ДЕгазация?
ДЭкан или Декак?
ДЭмобилизация или ДЕмобилизация?
инТЭнсивный или инТЕнсивный?
экЗЭмпляр или экЗЕмпляр?
Почему задаются вопросы о произношении слов когда, где, иногда и смог, не мог!
Это объясняется тем, что в литературном языке буква г в положении перед гласными, сонорными согласными (р , л, м, н) и в передает звук [г]: газета, гном, гром, гул, гвоздь. При образовании звука [г] задняя часть спинки языка смыкается с мягким нёбом; шум возникает в тот момент, когда струя выдыхаемого воздуха размыкает сомкнутые органы речи. Поэтому звук [г] называется взрывным, мгновенным.
Южнорусским говорам, в том числе донским, свойственно [г] щелевое. При образовании щелевого [г] задняя часть спинки языка не смыкается, а только сближается с мягким нёбом, между ними образуется щель. Шум возникает от трения выдыхаемого воздуха о края сближенных органов речи. Такой звук обозначается буквой « g ».
В русском литературном языке (за редким исключением) допустимо только произношение [г] взрывного. Исключение составляют слово бог в косвенных падежах: бога, богом, о боге и иногда, тогда, всегда. В них следовало произносить [ g ] щелевое: бо[ g ]а, бо[ g ]ом, о бо[ g ]е, ино[ g ]да, то[ g ]да, все[ g ]да.
Ученым важно было выяснить, какой звук произносит большинство и не следует ли изменить норму.
В конце слов звук [г], как и другие звонкие согласные, оглушается: берег[г]а - бере[к], но[г]а - но[к], ля[г]у - ля[к]. В южнорусском говоре [ g ] в конце слов также переходит в глухой согласный, но не в [к], как в литературном языке, а в [х]: бере[ g ]а - бере[х], но[ g ]а -но[х].
Таким образом, нарушение одной орфоэпической нормы, т. е. произношения [ g ] вместо [г], приводит к нарушению и других произносительных норм.
Объяснима и постановка 67-го вопроса. В данном случае речь идет о произношении заимствованных слов. Они, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного языка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении.
Так, в большинстве заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т"]ет, факуль[т"]ет, [т"]е-ория, [д"]емон, [д"]еспот, [н"]ервы, [с"]екция, [с"]ерия, му[з"]ей, га[з"]ета, [р"]ента, [р"]ектор.
Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]п-сель, о[тэ]ль, с[тэ]нд, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, ка[рэ], [дз]ми-ург, [дэ]мпинг, каш[нэ], э[нэ]ргия, [дэ]марш, мор[зэ], к[рэ]до и др.
[се], критерий [тэ и доп, те], портвейн [ве и доп. вэ], прогресс [ре и доп. рэ], стратег [те и доп, тэ], тема [те], шинель [не]; б) бутерброд [тэ], дегазация [дэ и де], декан [де и доп. дэ], демобилизация [де и доп, дэ], интенсивный [тэ], интернационал [тэ], экземпляр [зэ и доп, зе].
Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:
норма 1-й степени - строгая, жесткая, не допускающая вариантов;
норма 2-й степени - нейтральная, допускает равнозначные варианты;
норма 3-й степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.
Задание 139 . Используя данные «Орфоэпического словаря» о норме произношения иностранных слов, приведите примеры на все три степени норм.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию - культурную .
Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.